Discover the specialised fields of our team that has built up a lot of experience in translating to and from English and Dutch. To both companies and private individuals, we offer many options within various industries.
Translation os our passion. Step by step and thanks to our clients, we have expanded our expertise since 2008. Even though we know and can do a lot, unfortunately we cannot do everything.
If the requested language pair, the content, the terminology or the complexity of your text are not within our expertise, we will let you know!
Some examples of texts we have translated over the years:
For companies and individuals | Correspondence, mailings, reports, invitations, resumes, cover letters, PowerPoint presentations, blogs, e-Learning, self-directed learning… |
Commercial texts | Newsletters, brochures, flyers, leaflets, catalogues, websites, web shops… |
Technical texts | Manuals, user instructions, quality standards, reports, websites... |
Legal texts | Insurance policies, contrats, legal correspondence, all kinds of certificates, general terms and conditions, privacy policies, cookie policies, disclaimers, IT user policies, judgments, petitions, writs of summons... |
Descriptive or literary translations | E-books, cookbooks, novels, spiritual books… |
Tourism, culinary, lifestyle, wellness, food supplements, beauty products | Leaflets, magazines, brochures, websites… |
Since 2008, we have specialised in certain fields of business: the tourism sector, culinary translations and food supplements with ingredients, the wellness, lifestyle & beauty sector, cosmetics, legal texts and more as shown in the list above.
Maybe your field of expertise is in education, training and coaching, or are you an architect, a contractor, active in the world of transport & logistics or another sector? Then you can also count on Jinah Translations.
If you did not see your field of expertise, contact us anyway! If the content or the technicality of the texts is not within our expertise, we will tell you.
Are you not sure whether your Dutch or English texts contain errors? Then it is a good idea to hire Jinah Translations for proofreading to check the linquistic aspects. Sentences that are too long, sentence structure, spelling mistakes, typos... It happens more often than you think and perhaps without you noticing it. And although the fast, digital world may no longer need flawless texts, an error-free document or website ensures a professional company image!
Are you a student? Then you can make full use of the proofreading service for your thesis or dissertation. In order to pass, the content of your thesis or dissertation must be good (and you take care of that part, of course), but with a text that reads fluently, you have a better chance of passing! Please note: we do not carry out an editorial revision. In other words, we do not look at anything with respect to content, the logical structure, paragraph layout, source references, etc. That's your job!
Revision is comparing a translated text with the source text. We correct all translation errors in the target text. You can request revision for English texts that have been pre-translated from Dutch or for Dutch texts that have been pre-translated into English.
Proofreading Dutch text: €0.04 per word
Proofreading English text: €0.05 per word
Revision pre-translated Dutch text (with source text in English): €0.07 per word
Revision pre-translated English text (with source text in Dutch): €0.08 per word
Student rates: provided they deliver their text to Jinah Translations on time, and on presentation of their student ID card, students get a discount, as follows:
Proofreading Dutch text: €0.035 per word
Proofreading English text: €0.045 per word
Tip for students: as we have several clients and typically a very busy schedule, we may not be able to plan the proofreading immediately. So, start writing your thesis or dissertation early!
Is your thesis about a highly specialised topic, on which we don't know much? We will let you know, so you can find a more suitable proofreader.
You can also contact us for transcription of Dutch and Flemish audio. This means that an audio recording is transcribed or converted into written text. We only offer verbatim transcription.
Stopgabs, hesitations, slips of the tongue and irrelevant words are not transcribed. We can edit the text slightly to correct linguistic and grammatical errors. The text always stays as close as possible to the literal contect of the audio, but now reads more smoothly for subtitles.
Experience has taught us that a rate per audio minute isn't really fair. Some speakers are more articulate than others. The recording quality of a video or audio could be a bit below par. This is why Jinah Translations applies an hourly rate.
Rate for transcription Dutch and Flemish: 40 euros per hour
On average, transcription takes 7.5 minutes per audio minute. As mentioned before, this very much depends on the speakers, the recording quality, background noise, and so on.
We don't do time coding.
Rush delivery within 24 or 48 hours (on weekdays) might be possible, depending on our schedule and subject to an extra fee for rush delivery.
Do you need a transcription of a Dutch or Flemish audio? And an English translation of the transcript, or another text and your website? Do not hesitate to contact us for a free quote.